{source}<html>
<head>
<meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=windows-1252">
<meta name=Generator content="Microsoft Word 15 (filtered)">
<style>

body {

direction: rtl;

text-align: left;

}
<!--
/* Font Definitions */
@font-face
{font-family:SimSun;
panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;}
@font-face
{font-family:Mangal;
panose-1:0 0 4 0 0 0 0 0 0 0;}
@font-face
{font-family:"Cambria Math";
panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
{font-family:"Microsoft YaHei";
panose-1:2 11 5 3 2 2 4 2 2 4;}
@font-face
{font-family:"\@Microsoft YaHei";
panose-1:2 11 5 3 2 2 4 2 2 4;}
@font-face
{font-family:"\@SimSun";
panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;}
@font-face
{font-family:OpenSymbol;}
@font-face
{font-family:"TITUS Cyberbit Basic";}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{margin:0cm;
direction: ltr;
margin-bottom:.0001pt;
text-autospace:ideograph-other;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman",serif;}
span.MsoFootnoteReference
{direction: ltr;
vertical-align:super;}
p.Footnote, li.Footnote, div.Footnote
{mso-style-name:Footnote;
direction: ltr;
margin-top:0cm;
margin-right:0cm;
margin-bottom:0cm;
margin-left:14.15pt;
margin-bottom:.0001pt;
text-indent:-14.15pt;
text-autospace:ideograph-other;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman",serif;}
.MsoChpDefault
{font-size:12.0pt;}
.MsoPapDefault
{text-autospace:ideograph-other;}
/* Page Definitions */
@page WordSection1
{size:595.3pt 841.9pt;
margin:2.0cm 2.0cm 2.0cm 2.0cm;}
div.WordSection1
{page:WordSection1;}
-->
</style>

</head>

<body lang=DE>

<div class=WordSection1>

<p class=MsoNormal>&nbsp;</p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'> Paschto
Literatur</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>A.
Allgemeines, historischer Überblick (Epochen, Gattungen, Stilistik)</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Das
Paschto, bzw. Pa</span><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>&#642;to<a
href="#_ftn1" name="_ftnref1" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>[1]</span></span></span></a>
nimmt unter den modernen iranischen Sprachen sowohl linguistisch als auch
literaturwissenschaftlich betrachtet einen wichtigen Platz ein. Gemessen an
seiner Sprecherzahl steht  Pa&#642;to zusammen mit dem Kurdischen direkt nach
dem Neupersischen<a href="#_ftn2" name="_ftnref2" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>[2]</span></span></span></a>,
und ist gleichzeitig der wichtigste Vertreter der neuostiranischen Sprachen<a
href="#_ftn3" name="_ftnref3" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>[3]</span></span></span></a>,
gemessen an der Zahl der Muttersprachler und geographischen Ausdehnung des
Sprechergebietes.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Nachdem
Neupersischen ist es wiederum das Pa&#642;to, dass gegenüber allen übrigen
iranischen Sprachen die längste schriftliche Literaturtradition  und dabei eine
große Zahl von produktiven Autoren vorweisen kann<a href="#_ftn4"
name="_ftnref4" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>[4]</span></span></span></a>.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Zur
Einteilung der literarischen Epochen</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Der Begründer der afghanischen Literaturwissenschaft, Abdul&#7717;ay
&#7716;abibi, teilte die paschtunische Literaturgeschichte in vier Epochen, die
erste Epoche beinhalte die Zeit vor dem Islam, die zweite bis zum Jahr 1591/92,
die dritte Epoche bis zum Jahr Jahr 1883, und die vierte Epoche bis heute.
Eine  Einteilung in fünf Epochen  liegt von &#7778;ad&#299;qullah Rišt&#299;n
vor, die sich nach den Regierunsgzeiten einzelner Dynastien orientiert. Dagegen
sprechen sich   Ruh&#299; (2000) und  Hew&#257;dmal (1999) für eine Dreiteilung
der Epochen der Pa&#642;to-Literatur aus. Die „alte Epoche“ nimmt ihren
Anfang  im achten Jahrhundert mit Am&#299;r Kr&#333;&#7771; und seinem im  P</span><span
style='color:black'>&#1241;&#7789;a Xaz&#257;na enthaltenen Gedicht und endet
im 16.Jahrhundert mit dem Erscheinen von  </span><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>B&#257;yaz&#299;d An&#7779;ar&#299;. Die „mittlere Epoche“ dauert
vom 16-20 Jahrhundert  und umfasst alle klassischen Dichter und Autoren des
Pa&#642;to. Die „neue Epoche“ bezieht sich auf die moderne Literatur des 20.
jahrhunderts bis heute<a href="#_ftn5" name="_ftnref5" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[5]</span></span></span></a>.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'> Beginn
und Ursprungs einer Literatur auf  Pa&#642;to lassen sich nicht mit
Sicherheit bestimmen. Zwei Texte jedoch werden von afghanischen
Wissenschaftlern immer wieder herangezogen um ein möglichst hohes Alter für
eine schriftliche Literatur auf  Pa&#642;to zu beweisen: Das „<i>Ta&#7829;kira
ul-Awliy&#257;' </i>“ („Memoiren der Heiligen“)  des Sulaym&#257;n
M&#257;k&#333; datiert auf das Jahr 1216 und die Gedichtsammlung  „<i><span
style='color:black'>P</span></i></span><i><span style='color:black'>&#1241;&#7789;a
Xaz&#257;na</span></i><span style='color:black'>“ („ Verborgener Schatz“), von
Mu&#7717;ammad H&#333;tak, der im Jahre 1763 seine Sammlung alter </span><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Pa&#642;to-Gedichte
abgeschlossen hat. Beide Texte wurden zuerst von  Abdul&#7717;ay &#7716;abibi
entdeckt und publiziert ( <i>P</i></span><i><span style='color:black'>&#1241;&#7789;a
Xaz&#257;na, </span></i><span style='color:black'>1944; </span><i><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Ta&#7829;kira
ul-Awliy&#257;', </span></i><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>1941). Die Echtheit beider Werke wurde mehrfach in Frage gestellt<a
href="#_ftn6" name="_ftnref6" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[6]</span></span></span></a>. Ein Blick auf die existierenden
Handschriften zeigt, dass es sich entweder um späte Kopien des 19/20.
Jahrhunderts handelt ( Im Falle des  <i>P</i></span><i><span style='color:black'>&#1241;&#7789;a
Xaz&#257;na </span></i><span style='color:black'>stammt die von<i>  </i></span><i><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>&#7716;abibi
gebrauchte Handschrift von Abdul'al&#299; &#256;&#7717;&#361;ndz&#257;da &#7716;&#257;l&#363;zay
K&#257;k&#477;&#7771; aus dem frühen 20. Jahrhundert) oder um Handschriften
unklarer Herkunft (wie im Falle des Ta&#7829;kira ul-Awliy&#257;', </span></i><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>siehe Faksimile in
„<i>Ta&#7829;kira ul-Awliy&#257;' d&#1241; Sulaym&#257;n M&#257;k&#333;“, 2000</i>).</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Die Zeitangaben (z.B.  Am&#299;r Kr&#333;&#7771;, der um 750 In
&#288;&#333;r geherrscht haben soll) sind vermutlich nicht zuverlässig bzw.
legendarisch, und der arabisch-persische Einfluss auf die Sprache der Gedichte
zeigt uns eine entwickelte Literatursprache, dennoch wäre es überstürzt von
einer „Fälschung“ zu sprechen. In lexikalischer Hinsicht sind beide Werke
altertümlich, was den Schluss zulässt, dass diese  Texte zwar in später Zeit
geschrieben wurden (17-18. Jahrhundert) , jedoch auf (vielleicht mündlichen)
älteren Überlieferungen basieren, die ansonsten untergegangen sind<a
href="#_ftn7" name="_ftnref7" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[7]</span></span></span></a>. Einen Überblick über die z.T.
diversen Ansichten afghanischer und westlicher Wissenschaftler zum  <i>P</i></span><i><span
style='color:black'>&#1241;&#7789;a Xaz&#257;na </span></i><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>liefert
Hew&#257;dmal (1996, 36-94). Morgenstierne hat bei einem späten Besuch in
Afghanistan im jahre 1975 sich letztmalig zum  <i>P&#1241;&#7789;a Xaz&#257;na </i>geäußert
und kam zu dem Schluss“...<i>daß manche darin enthaltenen Wörter etymologisch
gesehen den altiranischen Sprachen zugeordnet werden können. Hätte  &#7716;abibi
dieses Buch gefälscht, hätten diese Wörter nicht in dieser Form auftauchen
können, denn  &#7716;abibi konnte unmöglich Lautgestalt und Bedeutung der
Wörter in ihrer historischen Dimension gekannt haben</i>“<a href="#_ftn8"
name="_ftnref8" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[8]</span></span></span></a>.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Ein Blick in den Wortbestand des  <i>P</i></span><i><span
style='color:black'>&#1241;&#7789;a Xaz&#257;na </span></i><span
style='color:black'>bestätigt diese Ansicht Morgenstiernes, so dass man in
zukünftigen Arbeiten zur  </span><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Pa&#642;to-Literatur von einer, wenn auch nur bruchstückhaft
belegten „alten Epoche“ vor dem 16. Jahrhundert ausgehen muss<a href="#_ftn9"
name="_ftnref9" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[9]</span></span></span></a>.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Ein drittes Werk, das Prosawerk „<i>Daftar</i>“ von Šey&#7717;
Mal&#299;, wird von westlichen Forschern  als das älteste Stück  
Pa&#642;to-Literatur bezeichnet<a href="#_ftn10" name="_ftnref10" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[10]</span></span></span></a>.
Das Werk selbst ist jedoch verschollen und ist uns nur über Erwähnungen in
Werken des 16. und 17. Jahrhunderts bekannt.Ältere afghanische Quellen sprechen
oftmals von 1417 als Datum seiner Entstehung während  zuletzt Mu&#7717;ammad
Naw&#257;z &#7722;&#257;n &#7788;&#257;ir in seiner Studie zu „<i>Taw&#257;r&#299;&#7717;
&#7722;&#257;fi&#7827; Ra&#7717;mat &#7722;&#257;n&#299;</i>“ zu dem Ergebnis
kommt, dass das „<i>Daftar</i>“ um 1523 geschrieben worden sein muss<a
href="#_ftn11" name="_ftnref11" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[11]</span></span></span></a>.  </span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>„Die mittlere bzw. klassische Epoche“</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Der Untergang der paschtunischen Lodi-Dynastie im Zuge der
Schlacht von Panipat 1526 und die Ausdehnung der Mo&#289;&#363;lherrschaft über
große Teile Indiens, des heutigen Pakistans und Afghanistans führte zu einer
großen sozialpolitischen Umwälzung unter den paschtunischen Stämmen, die z.T.
in das Feudalsystem (Man&#7779;ab-System) eingegliedert wurden. Wanderungen und
Verteibungen legten den Nährboden für die Entstehung mystisch bzw. sufistisch
orientierter Bewegungen deren in mehrerlei Hinsicht wichtigster Vertreter die
Rawš&#257;n&#299;-Bewegung unter B&#257;yaz&#299;d An&#7779;ar&#299; (
1519/20-1577) gelten darf. Der aus K&#257;&#7751;&#299;guram stammende
gebürtige &#332;rmu&#7771; An&#7779;ar&#299;  bzw. P&#299;r Rawš&#257;n steht
am Anfang eines produktiven literarischen Schaffens unter Anhängern wie
Gegnern.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Zu seinen wichtigsten Werken zählen zweiffellos „ <i>D&#477; rasm
ul-&#7723;a&#7789; ris&#257;la</i>“ („Aufsatz zur Orthographie“) und „ <i>Xeyr
ul-bay&#257;n</i>“ („Die beste Rede“), wobei ersteres eine Aufsatz über Regeln
der  Pa&#642;to-Orthographie darstellt (und im Falle der Berliner Handschrift
das erste Kapitel des „Xeyr ul-bay&#257;n“ ausmacht)  und zweiteres  die
grundlegenden theologischen Ansichten An&#7779;ar&#299;s darlegt. Es handelt
sich in beiden Fällen um Reimprosa (musa&#287;a'), während der afghanische
Wissenschaftler  Reš&#257;d  Elemente in <i>na&#7827;m</i> gefunden haben will<a
href="#_ftn12" name="_ftnref12" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[12]</span></span></span></a>. Einen Überblick über Leben und Werk
B&#257;yaz&#299;d An&#7779;ar&#299;s mit besonderer Berücksichtigung des „ <i>Xeyr
ul-bay&#257;n</i>“ liefern Andreyev (2010, 93-98) und Hew&#257;dmal (1999,
87-95).</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Unter den Verwandten und Anhängern des „ P&#299;r Rawš&#257;n“
sind für die weitere Entwicklung der  Pa&#642;to-Literatur viele bedeutende
Dichter hervor gegangen, an deren Stelle der erste uns bekannte Divan-Autor
des  Pa&#642;to steht, Arz&#257;n&#299; &#7722;&#299;šk&#299; (ca.
1590/1600), gefolgt von M&#299;rz&#257; &#7722;&#257;n An&#7779;&#257;r&#299;
(um 1630 gestorben) ,einem Enkel des B&#257;yaz&#299;d An&#7779;ar&#299;. Sein
Divan führt viele Symbole und Themen sufistischer Dichtung in das  Pa&#642;to
ein, was seinem Werk eine besonderen Platz unter den sufistischen Dichtern des
Ostens verschafft hat<a href="#_ftn13" name="_ftnref13" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[13]</span></span></span></a>.
Ein weiterer stark sufistisch geprägter Dichter der  </span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Rawš&#257;n-Bewegung, der in seinen Gedichten in besonderem Maße
die Ideen seines Meisters  B&#257;yaz&#299;d widergegeben hat, ist W&#257;&#7779;il
&#7722;&#257;n (gestorben um 1648), von ein Divan und ein „<i>Alifn&#257;ma</i>“
erhalten sind<a href="#_ftn14" name="_ftnref14" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[14]</span></span></span></a>.
Der Rawš&#257;n&#299;-Anhänger und Dichter 'Al&#299; Mu&#7717;ammad Mu&#7717;li&#7779;
ist Autor eines Divans  und von „<i>d&#601; haqiqat ris&#257;la</i>“ über die Lehren
von B&#257;yaz&#299;d An&#7779;ar&#299;. Seine Poesie ist in Form und Ausdruck
stark von 'A&#7789;&#257;r und R&#363;m&#299; geprägt, was ihn für die Frage
nach Stil- und Genre-entwicklung der  Pa&#642;to-Poesie besonders wichtig
macht. Unter den bekanntesten Dichtern der  Rawš&#257;n&#299;y&#257; muss noch
Daulat Lw&#257;&#7751;ay (um 1658<a href="#_ftn15" name="_ftnref15" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[15]</span></span></span></a>)
genannt werden. Er wird  neben M&#299;rz&#257; &#7722;&#257;n An&#7779;&#257;r&#299;
zu den besten Dichtern der Epoche gerechnet<a href="#_ftn16" name="_ftnref16"
title=""><span class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[16]</span></span></span></a>.
Als erster Dichter in der Literaturgeschichte des  Pa&#642;to, hat die Metren
von &#7722;al&#299;l bin A&#7717;mad Far&#257;h&#299;d&#299; eingeführt<a
href="#_ftn17" name="_ftnref17" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[17]</span></span></span></a>.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Das religiös-mystisch geprägte Schrifttum des  B&#257;yaz&#299;d
An&#7779;ar&#299; und seiner Anhänger rief die Vertreter des orthodoxen Islam
auf den Plan, die ihrerseits von ursprünglich religiösen Motiven geleitet, eine
rege Schreibtätigkeit aufnahmen. Allen voran ist A&#7723;und Darw&#275;za
Ningrah&#257;r&#299; zu nennen, der Autor des gegen  B&#257;yaz&#299;d An&#7779;ar&#299; 
auf Pa&#642;to  verfassten „<i>Ma&#7723;zan al-Isl&#257;m</i>“. Ähnlich dem „
<i>Xeyr ul-bay&#257;n</i>“ ist es in Reimprosa (musa&#287;a') verfasst, enthält
jedoch einzelne lyrische Passagen (hauptsächlich Qa&#7779;&#299;den), die z.T.
Ein literarisches Novum für die paschtunische Literatur darstellen<a
href="#_ftn18" name="_ftnref18" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[18]</span></span></span></a>. Literarisch anspruchsvoller als 
Darw&#275;za ist das Schaffen seines Sohnes und Schülers  A&#7723;und
Kar&#299;md&#257;d, Autor eines Alifn&#257;ma, das für die Entwicklung des Ghazels
in Pa&#642;to  wichtig ist.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Neben diesen zwei Hauptströmungen sind noch eine Reihe Dichter zu
erwähnen, die  inhaltlich von beiden Bewegungen unabhängig tätig waren und von
afghanischen Literaturwissenschaftlern in einer dritten Gruppe zusammengefasst
werden. Zu diesen ist u.a. der sufistische Dichter &#7722;w&#257;&#287;a Mu&#7717;ammad
Bang&#601;&#642; (1620-1688) zu zählen, dessen Divan erhalten ist<a
href="#_ftn19" name="_ftnref19" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[19]</span></span></span></a>.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Daneben finden wir einzelne Gedichte und Verse von Dichtern, deren
Werke nicht erhalten geblieben sind im persischgeschriebenen „<i>&#7716;&#257;ln&#257;ma</i>“
von  B&#257;yaz&#299;d An&#7779;ar&#299; und  Al&#299; Mu&#7717;ammad Mu&#7717;li&#7779;,
einer (Auto)biographie des Begründers der  Rawš&#257;n&#299;y&#257;-Bewegung,
und in  A&#7723;und Darw&#275;zas Werken.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Die Anhänger des B&#257;yaz&#299;d An&#7779;ar&#299;   und seine
Gegner unter  A&#7723;und Darw&#275;za haben am Anfang eines greifbaren
literarischen Schaffens auf  Pa&#642;to folgende Neuerungen in Bezug auf
Gattungen, Stil und Inhalte eingebracht:</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Die Reimprosa als literarische Gattung steht in der Blüte und
dient als Grundlage von Pa&#642;to-Werken wie „<i>Xeyr ul-bay&#257;n</i>“ und
„<i>Ma&#7723;zan al-Isl&#257;m</i>“ .</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>In der Lyrik finden sich folgende Gattungen: ghazal, qa&#7779;&#299;da,
rub&#257;'&#299;, ma&#59090;naw&#299;, qa&#7789;'&#299;, , murabbe', mu&#7723;amis
und dr&#275; g&#363;n&#275;.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Inhaltlich sind die literarischen Werke sehr stark sufistisch bzw.
religiös-orthodox geprägt. Sowohl Prosawerke als auch lyrische Werke verfolgen
das Ziel eigene religiöse Vorstellungen zu verbreiten, bzw. theologische
Ansichten zu unterrichten.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Gleichzeitig erlebt die  Pa&#642;to-Literatur den Beginn einer
regen Übersetzung arabischer und persischer Texte in das  Pa&#642;to (u.a. &#7722;ul&#257;&#7779;e-ye
K&#299;d&#257;n&#299;,  &#7722;ul&#257;&#7779;e-ye Isl&#257;m) bzw. wurden
paschtunische Werke nach arabisch-persischen Vorbildern verfasst (u.a. Ma&#7723;zan).</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Eine Einführung in englischer Sprache liefert Andreyev (2010,
89-107) und Hew&#257;dmal auf</span><span style='font-size:10.0pt;font-family:
"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>  </span><span style='font-family:
"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Pa&#642;to (1999, 87-134).</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>„ &#7722;uš&#257;l &#7722;&#257;n &#7722;a&#7789;ak und weitere
Dichter seines Clans“</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Der paschtunische Stammesfürst  &#7722;uš&#257;l &#7722;&#257;n &#7722;a&#7789;ak
(1613-1689) ist eine sowohl politisch als auch literarisch betrachte bedeutende
Persönlichkeit.  &#7722;uš&#257;l &#7722;&#257;n, der in der Zeit von Š&#257;h
&#286;ah&#257;n (1592-1666) zuerst als Militär in Diensten der  Mo&#289;&#363;l
stand, scheiterte in seinem Aufstand gegen Aurangz&#275;b (1618-1707) die
Paschtunen zum Kampf zu bewegen, erlangte aber als einzigartiger Dichter
bedeutenden Ruhm für die weitere Entwicklung der Pa&#642;to-Literatur. Sein
Beitrag für Prosa und Poesie ist was Gattungen, Stil und Inhalte angeht
einzigartig zu nennen. Afghanische Literaturwissenschaftler irren sich nicht,
wenn sie sagen, dass  &#7722;uš&#257;l &#7722;&#257;ns Gedichte sich in ihrer
Schönheit mit den anderen Literaturen der Region messen können.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Zu seinen wichtigsten Werken gehören u.a. sein <i>Divan</i>, „<i>fir&#257;qn&#257;ma</i>“
(in  ma&#59090;naw&#299; geschriebenes Werk, das während seiner Zeit in 
mo&#289;&#363;lischer Herrschaft in Ranthab&#363;r um 1664 entstand; diese
Sammlung von Gedichten verschiedener Gattung ist eine poetische
Auseinandersetzung mit den politisch-sozialen Umständen seiner Zeit und ist
einerseits von tiefer Sehnsucht und Heimatliebe, anderseits von der Klage über
die Menschen seiner Zeit geprägt), „<i>dast&#257;rn&#257;ma</i>“ (1665 in 
Ranthab&#363;r geschrieben, es ist eine Art Fürstenspiegel, der zur Erziehungen
von Edelleuten dienen sollte, in zwei Abschnitten werden 20 Künste und 20
Tugenden, deinen einen ideale Herrscher ausmachen vorgestellt;</span><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:maroon'> nach Meinung
von  Naw&#257;z &#7722;&#257;n &#7788;&#257;ir gehört es zu den wichtigsten
dreihundert Werken orientalischer Literatur</span><span style='font-family:
"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>), „<i>fa&#7827;ln&#257;ma</i>“ (um
1678 abgeschlossen; eine Einführung in religiöse Pflichten und theologische
Anschauungen), „<i>b&#257;zn&#257;ma</i>“ ( ein Jagdbuch über Erziehung und
Jagd mit diversen Jagdvögeln), „<i>f&#257;ln&#257;ma</i>“ ( über die Wahrsagerei),
„Sw&#257;tn&#257;ma“ ( eine Sammlung von Gedichten über  &#7722;uš&#257;l &#7722;&#257;ns
Feldzug im Sw&#257;t-Tal, mit vielen Details zur Lage, Umwelt , Kultur und
Tradtition der Region); daneben existieren weitere Werke auch in Prosa wie das
Prosawerk „Janjer&#477;y“ zur Orthographie des  Pa&#642;to, ein persischer
Divan und Übersetzungen anderer Texte ins Pa&#642;to (z.B. <i>A&#7723;l&#257;qn&#257;ma</i>)<a
href="#_ftn20" name="_ftnref20" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[20]</span></span></span></a>.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>&#7722;uš&#257;l &#7722;&#257;n &#7722;a&#7789;ak  hat inhaltlich
als auch formell die paschtunische Literatur entscheidend geprägt.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Der Ghazel erlebt unter ihm eine Entfaltung um viele vorher
unbekannte Themen, u.a. erotische Liebes- und Weingedichte, philosophische
Betrachtungen, Naturbeschreibungen.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Vorher für das  Pa&#642;to unbekannte Gattungen wie <i>safarn&#257;ma</i>,
<i>b&#257;zn&#257;ma</i> und andere finden Eingang in die Sprache.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Inhaltlich erkennen wir eine noch nicht dagewesene Zuwendung zu
paschtunischen Themen und die kritische Beschreibung der historischen und
politischen Umstände der Zeit (besonders der Mo&#289;&#363;lherrschaft).
Daneben werden aus der persischen Dichtung bekannte poetische Bilder auch für
die  Pa&#642;to-Poesie durchgesetzt.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Unter    &#7722;uš&#257;l &#7722;&#257;n &#7722;a&#7789;aks Söhnen
und Enkeln ist eine lange Reihe bedeutender Dichter und Autoren hervorgegangen,
deren wichtigsten Vertreter kurz Erwähnung finden sollen:</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Abdulq&#257;dir &#7722;&#257;n &#7722;a&#7789;ak (1653-1714?), ein
Sohn  &#7722;uš&#257;l &#7722;&#257;ns, und Anhänger des Naqšband&#299;-Ordens.
Sein wichtigstes lyrisches Werk sein sein Divan. Daneben hat Abdulq&#257;dir &#7722;&#257;n
erstmalig Sa'ad&#299;s Gulist&#257;n ins  Pa&#642;to unter den Titel „<i>Guldast&#299;</i>“
übertragen.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Ašraf &#7722;&#257;n „Hi&#287;r&#299;“ &#7722;a&#7789;ak
(1634-1694),der als vortrefflicher Ghazeldichter gilt, und Sikandar  &#7722;&#257;n
&#7722;a&#7789;ak (1657-1704?), Autor eines Divans und der <i>man&#7827;&#363;ma</i>
„<i>Leyl&#299; au Ma&#287;n&#363;n</i>“ (ca. 1679), die erste lyrische
Bearbeitung dieses Stoffes auf  Pa&#642;to. Weitere kleinere Werke von
Sikandar sind die in ma&#59090;naw&#299; gehaltenen Werke wie u.a. „<i>Pandn&#257;ma</i>“
und „<i>Y&#363;suf au Zuley&#7723;&#257;</i>“.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Ein weiterer Literatensohn  &#7722;uš&#257;l &#7722;&#257;ns ist  &#7778;adr
&#7722;&#257;n (1654-1712?<a href="#_ftn21" name="_ftnref21" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[21]</span></span></span></a>),
der Autor verschiedener  man&#7827;&#363;ma ist u.a. das auf afghanischen
Volksmärchen beruhende „ <i>&#256;dam &#7722;&#257;n Dur&#7723;&#257;n&#601;y</i>“
(um 1706) und „<i>d&#477; Dil&#299; Šah&#363;</i>“ (1698).</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Als Chronist der bewegten Geschichte seines Stammes und seine
Großvaters ist noch  Af&#7827;al  &#7722;&#257;n (ca. 1664-1748) zu erwähnen,
Autor der  zwischen 1708/10- 1723 entstandenen „t&#257;r&#299;&#7723;-e mura&#7779;&#7779;a'“
und weiterer z.T. Aus dem Persischen übersetzten Werke.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Die literarische Schule &#7722;uš&#257;l &#7722;&#257;n &#7722;a&#7789;aks,
die von Söhnen und Enkeln wie Abdulq&#257;dir &#7722;&#257;n &#7722;a&#7789;ak 
und Af&#7827;al  &#7722;&#257;n fortgesetzt wurde brachte viele Neuerungen:</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Was Gedichtgattungen angeht wurden Musadis, Mu&#59090;amin,
Mu'ašr, Tarkib-e band, Tar&#287;&#299;'-e band, tarkib-eband-e &#7829;&#363;
al-Q&#257;f&#299;teyn für das  Pa&#642;to eingeführt.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Inhaltlich wandte man sich historischen, gesellschaftlichen und
politischen Problemen der Zeit zu. Gleichzeitig führt die rege Übersetzungen
aus dem Persischen und auch den indischen Sprachen zu einer Bereicherung der
paschtunischen Literatur durch neue literarische Stoffe und Themen. Im Bereich
der Prosa beginnt mit „<i>t&#257;r&#299;&#7723;-e mura&#7779;&#7779;a'</i>“ die
Zuwendung zur eigenen historischen Vergangenheit.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Eine umfassende Einführung in Leben und Werk des &#7722;uš&#257;l &#7722;&#257;n
&#7722;a&#7789;ak liefert Pelevin, (auf Russisch) „<i>Khushhal Khan Khatak
(1613-1689): the beginning of Afghan national poetry</i>“  (2001), auf 
Pa&#642;to siehe u.a. Hew&#257;dmal (1999, 134-173).</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Ra&#7717;m&#257;n B&#257;b&#257;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Neben  &#7722;uš&#257;l &#7722;&#257;n &#7722;a&#7789;ak ragt ein
paschtunischer Dichter wie eine  Säule in der Geschichte der 
Pa&#642;to-Literatur empor, der wie kein zweiter Poet bis heute auch im
historischen Bewusstsein der Paschtunen eine große Rolle spielt: Abdurra&#7717;m&#257;n
Momand auch bekannt als Ra&#7717;m&#257;n B&#257;b&#257; (1642-1716/ bzw.
1650-1715?)<a href="#_ftn22" name="_ftnref22" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[22]</span></span></span></a>.Sein
Divan hat unter den Paschtunen denselben Stellenwert wie der Divan des &#7716;&#257;fe&#7827;
im Iran<a href="#_ftn23" name="_ftnref23" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[23]</span></span></span></a>. 
Ra&#7717;m&#257;n B&#257;b&#257; war ein Sufi, und so ist sein Werk geprägt von
sufistischen Gedanken und Motiven, dabei bedient sich seine Sprache Einflüssen
der Volksliteratur und hat somit für die paschtunische Literatur einen neuen
Stil geschaffen. In  Ra&#7717;m&#257;n B&#257;b&#257;s Nachfolge haben sowohl
Schüler als auch Dichter anderer Regionen und späterer Jahrhunderte seinen Stil
kopiert.Besondere Wichtigkeit hat hierbei Y&#363;nus &#7722;aibar&#299;
(1687/8-1727?), der wie sein Meister neben klassischen poetischen Formen auch
Gedichte nach volkstümlichen Vorbildern verfasste<a href="#_ftn24"
name="_ftnref24" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[24]</span></span></span></a>. Das literarische Erbe von Ra&#7717;m&#257;n
B&#257;b&#257; blieb bis weit ins Ende des 19.Jahrhundert sehr lebendig, so
stehen u.a. der aus dem Sw&#257;t stammende Dichter Abdul'a&#7827;&#299;m
(1753-1837) und Š&#257;d Mu&#7717;ammad &#7722;&#257;n (um 1890) ganz in dessen
dichterischer Tradition.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Die literarische Epoche  Ra&#7717;m&#257;n B&#257;b&#257;s und
seiner Schüler hat folgende Neuerungen für die  Pa&#642;to-Literatur zur
Folge:</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Die Dichter des frühen 18. jahrhunderts zeigen eine große
Produktivität, so dass die Mass uns überlieferter Pa&#642;to-Divane beginnend
aus dieser Zeit aus dem 18. Jahrhundert stammen. Was Gedichtgattungen angeht,
so hat die Stilrichtung von Ra&#7717;m&#257;n B&#257;b&#257; und  Y&#363;nus &#7722;aibar&#299;
keine Neuerungen hervorgebracht. Die Qa&#7779;&#299;da als Gattung wird
vernachlässigt während der Ghazel in seiner Blüte steht, so dass die Zeit um
1700 als Blütezeit des paschtunischen Ghazels unter afghanischen Forschern
gilt.  Inhaltlich wenden sich die zumeist verschiedenen Sufiorden zugehörigen
Dichter als Thematik der göttlichen Liebe zu<a href="#_ftn25" name="_ftnref25"
title=""><span class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[25]</span></span></span></a>.
Eine Einzeluntersuchung zu  Ra&#7717;m&#257;n B&#257;b&#257; liegt bis heute in
westlichen Sprachen nicht vor, es existieren aber zwei Übersetzungsarbeiten in
englischer Sprache, die als geeignete Arbeitsgrundlage dienen könnten: 
R.Samson. <i>The Poetry of Rahman Baba </i>(2005) und Enevoldsen. <i>Selections
from Rahman Baba</i> (1977).  </span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Hofdichtung und Indischer Stil</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>In den ersten zweihundert Jahren war die klassische Literatur auf 
Pa&#642;to eine Literatur mystischer Bewegungen ( P&#299;r Rawš&#257;n u.a.),
religiöser Gelehrter ( A&#7723;und Darw&#275;za), bzw. einzelner Personen ( &#7722;uš&#257;l
&#7722;&#257;n &#7722;a&#7789;ak). Der  Pa&#642;to-Literatur fehlte eine
Förderung durch einen Hof, wie es etwa im Falle des Persischen der Fall war.
Nach dem Untergang der Lodi-Dynastie (1526) gerieten die von Paschtunen
besiedelten Gebiete unter den Einfluss der großen Imperien ihrer Zeit, im Osten
der Mo&#289;&#363;l und im Westen um Kandah&#257;r herum der Safawiden. Die
feste Etablierung des Persischen als Hof- und Verwaltungssprache und das Fehlen
einer paschtunischen Zentralherrschaft machten es der weiteren Entwicklung des 
Pa&#642;to als Literatursprache nicht einfach.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Die änderte sich erst im 18. Jahrhundert: Der Sieg des
M&#299;rwais H&#333;tak über safawidischen Truppen bei  Kandah&#257;r (1707)
legte den Grundstein für die Errichtung der paschtunischen 
H&#333;takidenherrschaft von Ma&#7717;m&#363;d und Ašraf &#288;elzay über Teile
Afghanistans und den Safawidenthron nach der Eroberung von Isfahan (1722). Der
Feldzug N&#257;dir Afš&#257;rs setzte diesem kaum im Entstehen begriffenen
paschtunischen Staat ein jähes Ende. Der afghanischen Überlieferung folgend
waren sowohl Angehörige des Hofes unter  M&#299;rwais H&#333;tak und Ma&#7717;m&#363;d
und Ašraf &#288;elzay  literarisch aktiv, als auch Mitglieder der herrschenden
Familien. Das  <i>P&#1241;&#7789;a Xaz&#257;na</i> ist ein eindrucksvolles
Zeugnis für Beschäftigung und Bewahrung der eigenen Kultur<a href="#_ftn26"
name="_ftnref26" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[26]</span></span></span></a>. Besondere Erwähnung verdient die
Entstehung der Gattung Ham&#257;sa unter den  H&#333;takiden, von denen leider
nur Fragmente erhalten geblieben sind: „  Ma&#7717;m&#363;dn&#257;ma“ von
R&#299;d&#299; &#7722;&#257;n Momand (entstanden um 1723), als Mitglied des
Isfahanfeldzuges, war er Augenzeuge der Ereignisse und gibt die Sichtweise der 
&#288;elzay wieder. Dieses in ma&#59090;naw&#299; geschriebene Werk ist nur
fragmentarisch überliefert (enthalten sind die Passagen von von der Schlacht
um  Kandah&#257;r), während ein zweites Fragment das „  <i>H&#333;takn&#257;ma</i>“
von Abdul&#289;uf&#257;r H&#333;tak (um 1762-92) die Kriege der  &#288;elzay
bis zum Beginn des Konfliktes zwischen Ašraf &#288;elzay und den Osmanen schildert
(1726). Zwei kurze Texteditionen mit Beschreibungen der Manuskripte liefert
Raf&#299;' (2000).</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Ende des 17. und zu Anfang des 18. Jahrhunderts erlebte der
Indische Stil der persischen Dichtung seinen Durchbruch auch in der 
Pa&#642;to-Literatur. Sein wichtigster Vertreter ist der Dichter 'Abdul&#7717;am&#299;d
Momand (Ende 17. jahrhundert-1732?), dessen Divan als klassisches Beispiel für
den Ghazel des Indischen Stils steht. Daneben hat sich  Abdul&#7717;am&#299;d
durch die Übersetzung von „<i>N&#299;rang-e 'Išq</i>“ des Maul&#257;n&#257;
&#288;an&#299;mat Kan&#287;&#257;h&#299; und von Hal&#257;l&#299;
&#268;a&#289;at&#257;&#299; „<i>Š&#257;h wa Darw&#299;š</i>“ ins  Pa&#642;to
hervorgetan. Im 18. Jahrhundert verbreitete sich der Indische Stil unter den
paschtunischen Dichtern sowohl in Kandah&#257;r, im Osten des paschtunischen
Siedlungsgebietes als auch in Indien<a href="#_ftn27" name="_ftnref27" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[27]</span></span></span></a>.
Im Folgenden soll eine kurze Auswahl der wichtigsten  Pa&#642;to-Dichter des
Indischen Stils vorgestellt werden:</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Qalandar Y&#363;sufzay (bis ca. 1750), der zu den direkten
Anhängern von 'Abdul&#7717;am&#299;d Momands Stil gehört, K&#257;mgar &#7722;&#257;n 
&#7722;a&#7789;ak (gestorben 1751), ein Urenkel von &#7722;uš&#257;l &#7722;&#257;n
; Als Vollender und Höhepunkt des Indischen Stils auf  Pa&#642;to gilt ein
weiterer Urenkel von  &#7722;uš&#257;l &#7722;&#257;n, der Dichter K&#257;&#7827;im
&#7722;&#257;n Šeyd&#257; (1747/1754- 1780). Sein Divan besteht zum Großteil
aus Ghazelen, zeichnete sich aber dadurch aus, dass  Šeyd&#257; selbst ein
Prosavorwort auf  Pa&#642;to verfasste, das für die weitere Entwicklung der 
Pa&#642;to-Prosa von Bedeutung ist. Neben von der Naqšband&#299;ya
beeinflussten Gedichten verweist  Šeyd&#257; wiederholt auf historische und gesellschaftliche
Umstände seiner Zeit, dies tut er in einer Sprache die von modernen Dichter
des  Pa&#642;to als vollendet angesehen wurde<a href="#_ftn28"
name="_ftnref28" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[28]</span></span></span></a>.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>In Kandah&#257;r hielt sich die Tradition des Indischen Stils bis
ins 20. Jahrhundert hinein, von Seyd &#288;ul&#257;m A&#7717;mad (1704- ?), der
Autor eines paschtunischen „<i>S&#257;q&#299;n&#257;ma</i>“ bis hin zu
Sard&#257;r Mu&#7717;ammad &#7790;arz&#299; (1829-1900)<a href="#_ftn29"
name="_ftnref29" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[29]</span></span></span></a>.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Die  Pa&#642;to-Literatur gelangte in der Zeit von A&#7717;mad
Š&#257;h Durrani ( 1747-1772)  zu ihrem Höhepunkt: in dieser Zeit wurde das
Pa&#642;to als Hofsprache dem Vorbild des Persischen am Mo&#289;&#363;lhof
entsprechend etabliert .  Nicht nur als Förderer paschtunischer und persischer
Autoren und Gelehrter, und Initiator für  Pa&#642;to-Studien ( A&#7717;mad
Š&#257;h ließ den Dichter P&#299;r Mu&#7717;ammad K&#257;k&#477;&#7771; eine 
Pa&#642;to-Grammatik „ <i>Mu'arifat al-af&#289;&#257;n&#299;</i>“ für den Hof
schreiben)<a href="#_ftn30" name="_ftnref30" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[30]</span></span></span></a>,
auch als königlicher Dichter und Autor eines Divans ist  A&#7717;mad Š&#257;h
Durrani unter seinen Zeitgenossen hervorzuheben.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Unter den Mitgliedern seiner Familie, die auf  Pa&#642;to
schrieben ist u..a sein Sohn und Nachfolger in der Königsfolge,
T&#299;m&#363;r  Š&#257;h (1773-1792), und der siebte Sohn  T&#299;m&#363;rs, 
Š&#257;h Šu&#287;&#257;' ( 1783-1842)<a href="#_ftn31" name="_ftnref31" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[31]</span></span></span></a>.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Einer der bedeutendsten dichterischen Persönlichkeiten des Hofes
von Kandah&#257;r war der Dichter P&#299;r Mu&#7717;ammad K&#257;k&#477;&#7771; 
(1717?-1801), dessen poetisches Werk im Indischen Stil eine Reihe von Anhängern
und Nachahmern gewann wie etwa Šamsudd&#299;n K&#257;k&#477;&#7771; (um 1822).
In dieser Zeit entstand eine weitere epische Dichtung von Rang,die Ham&#257;sa
„ <i>A&#7717;mad Š&#257;h&#299;  Š&#257;hn&#257;ma</i>“ des Dichters und
Kampfgefährten des  A&#7717;mad Š&#257;h, des H&#257;fi&#7829; Gul Mu&#7717;ammad
Mar&#287;&#363;zay ( 1714-?), die   ausgehend von frühen Ereignissen aus dem
Leben des Herrschers die Kriege gegen Sikhs und Rajputen schildert. Das Werk
entstand im Auftrag  A&#7717;mad Š&#257;hs und stellt eine in
ma&#59090;naw&#299; geschriebene Kriegschronik dar<a href="#_ftn32"
name="_ftnref32" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[32]</span></span></span></a>.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Die Hofdichtung unter A&#7717;mad Š&#257;h folgt den Vorbildern
des paschtunischen Indischen Stils, seine Bedeutung liegt abgesehen vom  „<i>A&#7717;mad
Š&#257;h&#299;  Š&#257;hn&#257;ma</i>“ als wichtigem Beitrag zur weiteren
Entwicklung einer epischen Literatur ( Ham&#257;sa), in der Pflege des  
Pa&#642;to als Hof- und Literatursprache. Inhaltlich zeigt die Poesie 
P&#299;r Mu&#7717;ammad K&#257;k&#477;&#7771; und seiner Nachfolger eine
Zuwendung zu Naturszenen, höfischer Liebe und Herrscherlob<a href="#_ftn33"
name="_ftnref33" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[33]</span></span></span></a>.  </span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Dieser für die Geschichte der  Pa&#642;to-Literatur so wichtige
Abschnitt wurde von westlichen Wissenschaftlern noch nicht erschlossen, so dass
paschtunische Quellen herangezogen werden müssen. Neben der
Überblicksdarstellung bei  Hew</span><span style='color:black'>&#257;dmal
(1999, 236-246) sind Textausgaben der grundlegenden Werke heranzuziehen: Muwa&#7717;id.
<i>D&#477; </i></span><i><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>A&#7717;mad Š&#257;h </span></i><i><span style='color:black'> B&#257;b&#257;
Divan </span></i><span style='color:black'>(1999), und  M. M. H&#333;tak. </span><i><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>A&#7717;mad
Š&#257;h&#299;  Š&#257;hn&#257;ma </span></i><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>(2008).</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Die moderne Epoche der  Pa&#642;to-Literatur</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'> Wie auch im Iran führte der Einfluss westlicher Literaturen zur
Übernahme neuer literarischer Gattungen auch für das  Pa&#642;to-Literatur.
Die Frage ab wann wir von einer modernen  Pa&#642;to-Literatur sprechen
können wurde  unter afghanischen Forschern verschiedentlich diskutiert. Mu&#7717;ammad
&#7778;adiq Ruh&#299; zufolge beginnt das moderne Zeitalter der paschtunischen
Literatur 1910 bzw. 1911 mit dem Druck der Zeitschrift „<i>Af&#289;&#257;n</i>“
im Osten des Paschtunengebietes und in Afghanistan mit der zweiten Ausgabe von
„<i>Sir&#257;&#287; al-A&#7723;b&#257;r</i>“ (Kabul 1911). Die Besonderheit
liegt hierbei in der Übernahme literarischer Formen wie u.a. der
Kurzgeschichte.  </span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Die moderne Literatur auf  Pa&#642;to unterliegt wiederum einer
Dreiteilung ( Ruh&#299;) in folgende Epochen:</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Die Epoche „<i>rau&#642;&#257;nt&#299;y&#257;</i>“ („Zeitalter
der Erleuchtung“) ca. 1910/11- 1940er, fällt zusammen mit den ersten
Modernisierungsversuchen unter Am&#299;r &#7716;ab&#299;bullah, der Rückkehr
von exilierten und im Ausland studierten Afghanen und damit dem Einbruch
westlicher Gedanken (Begrenzung der königlichen Macht, Erstellung eines
Grundgesetzes etc.). Die wichtigsten Vertreter dieser Epoche sind u.a.
Maulaw&#299; &#7778;&#257;li&#7717; Mu&#7717;mmad Kandah&#257;r&#299; (1890-1960),
&#288;ul&#257;m Mu&#7717;&#299;udd&#299;n Af&#289;&#257;n ( 1862-1920),
'Abdul'al&#299; Musta&#289;n&#299; (1876-1933), der berühmteste Dichter dieser
Epoche, 'Abdulh&#257;d&#299; D&#257;w&#299; (1893-1982),  Maulaw&#299;
'Abdulw&#257;se' Kandah&#257;r&#299; (1873-1931)  und Mull&#257;
'Abdulb&#257;q&#299; K&#257;k&#477;&#7771; (1853-1925), Autor eines langen
Ma&#59090;naw&#299; auf  Pa&#642;to ( <i>Tah&#7829;&#299;b
alw&#257;&#287;ib&#257;t f&#299; ta&#7723;r&#299;b al-'&#257;d&#257;t</i>).</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Das literarische Schaffen dieser Zeit ist in großem Umfang noch an
klassische Modelle angelehnt und im Schwerpunkt poetisch; die Besonderheit
liegt in der inhaltlichen Aufbruchstimmung, und neuer Ideale (Freiheit,
Unabhängigkeit, Modernisierung).</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Die Epoche „<i>w&#299;&#642;t&#299;y&#257;</i>“ (Erwachen),
1940er-1970er, ist die zweite Epoche moderner Literatur auf  Pa&#642;to. Die
politisch-gesellschaftlichen Umstürze der 30er und 40er (Absetzung König
Amanullahs 1929) , die Beeinflussung durch westliche Bewegungen (Nationalismus)
und die Förderung der  Pa&#642;to-Sprache und Literatur (u.a. Gründung der <i>Pa&#642;to
&#7788;ol&#477;na</i>  1937) brachten eine neue Generation von Literaten
hervor. Die enge Verbindung dieser Schriftsteller mit der politischen Bewegung
der „w&#299;&#642; zalm&#299;&#257;n“ (wache Jungen) ließ Gedichte und Prosa
mit einem gesellschaftlich-politischen Schwerpunkt entstehen.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Eine Auswahl der wichtigsten Persönlichkeiten dieser Zeit sind
u.a. Gul P&#257;&#269;&#257; Ulfat ( 1908-1977), der als Anführer der „<i>w&#299;&#642;t&#299;y&#257;</i>“
gilt, Abdul&#7717;ay &#7716;abibi (1910-1984), Prosaschriftsteller und
Begründer einer afghanischen Sprach- und Literaturwissenschaft, Abdurra'uf
B&#299;naw&#257; (1914-1984), Dichter und Prosaschriftsteller, zu seinen
wichtigsten Werken gehören u.a. die Gedichtsammlungen „ <i>pr&#299;š&#257;na
afk&#257;r</i>“ („bereunde Gedanken“) und „<i>d&#477; hask pe&#289;la</i>“.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Ein bedeutender Romanautor ist Sa'adudd&#299;n Šp&#363;n (1933-),
zu dessen besten Werken die Erzählung „<i>Sp&#299;n T&#257;&#7751;ay</i>“  („
Weißer Sperling“)  und seine Autobiographie „<i>Wu na wu yau  Šp&#363;n wu</i>“
(„ es war einmal ein Hirte ( Šp&#363;n)“) zählen, der Poet 
'Abdulb&#257;r&#299; &#286;ah&#257;n&#299;  ( 1948-), zu dessen wichtigsten
Werken die Gedichtsammlung „<i>wr&#477;ka m&#299;na</i>“ („verlorene Liebe“)
zählt, des weiteren die als Schriftsteller und Wissenschaftler tätigen
Abdul-Šukur Reš&#257;d (1921-)  und &#7778;ad&#299;qullah Ri&#642;t&#299;n (
1919-1998) und der Volksdichter Malang &#286;&#257;n ( 1914-1957).</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>In dieser Epoche erleben literarische Gattungen wie
Kurzgeschichte, Drama, Satire und Essay eine Blüte. Inhaltlich sind die meisten
Werke vom kritischen Realismus geprägt<a href="#_ftn34" name="_ftnref34"
title=""><span class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[34]</span></span></span></a>.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Die dritte Epoche die bis heute andauert ist die Epoche „<i>aw&#477;&#642;t&#363;n</i>“
(„Aufbruch“), der Beginn von Ruh&#299; mit dem ersten Gründungskongress der
DVPA (Demokratische Volkspartei Afghanistan) in Kabul im Jahre 1965 angesetzt
wird<a href="#_ftn35" name="_ftnref35" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[35]</span></span></span></a>.
Die Literatur der 70er und 80er ist stark politisch ausgerichtet bezeichnet
werden, wobei marxistisches Gedankengut wie etwa Klassenkampf und Hervorhebung
der Arbeiter- und Bauernklasse eine große Rolle spielt.  Die
Pa&#642;to-Literatur  der 90er bis heute ist in eine Phase des Pluralismus
übergegangen, in der nationalistische, humanistische und islamische Einflüsse
nebeneinander existieren<a href="#_ftn36" name="_ftnref36" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[36]</span></span></span></a>.Zu
den bedeutenden Autoren dieser Epoche gehören u.a.  &#7778;ad&#299;q
K&#257;w&#363;n (1954-), Is&#7717;&#257;q Nangy&#257;l (1956-) und Af&#7827;al &#7788;ak&#333;&#7771;
,  Dichter, die neben freien Gedichten den Ghazel wiederbelebt haben, Am&#299;n
Af&#289;&#257;np&#363;r (1947-1998), Bary&#257;lay B&#257;&#287;aw&#7771;ay
(1957-) und Zar&#299;n Anz&#333;r (1956-) allesamt Vertreter für die Gattung
Kurzgeschichte; K&#257;tib P&#257;c&#363;n, Autor von satirischen Werken.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Unter den in Pakistan lebenden Paschtunen hat sich seit dem frühen
20. Jahrhundert eine ebenso produktive Literatur entwickelte, die sich unter
dem Einfluss des Englischen und des Urdu entwickelt hat<a href="#_ftn37"
name="_ftnref37" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[37]</span></span></span></a>. Die wichtigsten Autoren unter den Paschtunen
im Osten sind u.a. &#7716;amza Š&#299;nw&#257;r&#299; (1907-1994), A&#287;mal  &#7722;a&#7789;ak
(1925-), und 'Abdul&#289;an&#299; &#7722;&#257;n &#288;an&#299; (1914-1996)<a
href="#_ftn38" name="_ftnref38" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[38]</span></span></span></a>.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>In der dritten Epoche der modernen  Pa&#642;to-Literatur wird
eine große Bandbreite literarischer Genre erschlossen, vor allem Satire und
Romanerzählungen gewinnen an Bedeutung; Die Kurzgeschichte bleibt dennoch die
wichtigste Form der Prosa, während im Bereich der Poesie klassische Stilformen
wie der Ghazel eine Wiederbelebung erfahren<a href="#_ftn39" name="_ftnref39"
title=""><span class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[39]</span></span></span></a>.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Wissenschaftlich hat die moderne  Pa&#642;to-Literatur noch
nicht in genügendem Maße eine Würdigung erhalten, was auch den in Afghanistan
herrschenden politischen Umständen geschuldet sein mag. Einen kurzen Überblick
auf Englisch liefert Bartlotti (2010).  Eine Einzelstudie zu  &#7716;amza
Š&#299;nw&#257;r&#299; liegt vor von Afridi. <i>Amir Hamza Khan Shinwari: Life
and Work</i> (1990).  Eine umfangreiche Literaturgeschichte der Moderne auf
Pa&#642;to stammt von Ruh&#299;. <i>D&#477;  Pa&#642;to adabiy&#257;to
t&#257;r&#299;&#7723;, 2. &#7789;ok</i> (2000).</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>B.
Forschung</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'> Das
Studium der Pa&#642;to-Sprache und Pa&#642;to-Literatur wurde von der
Iranistik eher stiefmütterlich behandelt . Ein kurzer Blick auf die
Forschungsgeschichte zur Literatur des Pa&#642;to mag dies verdeutlichen.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Im
Allgemeinen hat sich bis heute keine  eigenständige Pa&#642;to-Literaturwissenschaft
im Westen herausgebildet, vielmehr fand eine Beschäftigung mit Autoren und
Werken meist im Rahmen linguistischer Studien statt.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Am
Anfang steht die Pa&#642;to-Chrestomathie von B. Dorn (1847), die Auszüge aus
einer ganzen Reihe klassischer afghanischer Werke enthält, u.a.<span
style='color:black'> aus dem „Ma&#7723;zan al-Isl&#257;m“. </span>  von  <span
style='color:black'>A&#7723;und Darw&#275;za.</span></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Im
19. Jahrhundert haben sich vorallem englische Autoren mit der Literatur auf 
Pa&#642;to beschäftigt. Es ist zunächst H.G. Raverty (1825-1906) zu nennen,
der eines der ersten Wörterbücher und eine Grammatik der Sprache veröffentlicht
hat.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Durch
seine Arbeiten <i>The Gulshan-i Roh</i> (1860) und <i>Selections from the
Poetry of the Afghans, from the Sixteenth to the Ninteenth Century</i> (1862)
machte Raverty ein westliches Publikum erstmalig mit Übersetzungen
paschtunischer Dichter und ihrer Werke bekannt. Ravertys Leistung darf nicht
unterschätzt werden, dennoch handelt es sich bei seiner Bearbeitung der 
Pa&#642;to-Literatur nicht um eine Literaturgeschichte oder kritische
Behandlung von Originalquellen, sondern um  Übersetzungen, die Raverty nach
eigenen ästhetischen Maßstäben ausgewählt hatte<a href="#_ftn40"
name="_ftnref40" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>[40]</span></span></span></a>.
Raverty wies in seinen Werken wiederholt auf grundlegende Schwierigkeiten
seiner Arbeit hin, die bis heute die Arbeit an der  Pa&#642;to-Literatur
erschweren: Die meisten Werke lagen bzw. liegen nur in Handschriften vor;
dementsprechend sind Zugang und Bearbeitung der literarischen Werke bis heute
schwierig.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Eine
weitere Monographie zur Literatur des  Pa&#642;to aus englischer Feder „ <i>Afghan
Poetry of the Seventeenth Century, being selections from the poems of Khush Hal
Khan Khatak</i>“ (1890) von C.E. Biddulph , setzt sich schwerpunktmäßig mit dem
„Kriegerpoeten“ der Pashtunen auseinander während „<i>Chants populaires des
Afghans</i>“ (1888-90) von J. Darmesteter, die erste im Westen erschienene
Arbeit zur mündlichen Literatur des  Pa&#642;to darstellt.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Eine
Fortsetzung literaturwissenschaftlicher  Studien zumPa&#642;to sind die
Arbeiten Morgenstiernes und MacKenzies: Morgenstiernes Aufsatz „<i>Notes on an
Old Pashto Manuscript, Containing the Khayr ul-Bayan of Bayazid Ansari“ </i>(1939-40,
566-574) ist die wissenschaftliche Beschreibung und Analyse die zum <i>Xeyr
ul-bay&#257;n</i> vorliegt. Eine kurze Notiz, wenn auch von Bedeutung, ist
Morgenstiernes kurzer Beitrag in „<i>Iranica</i>“ (NTS, 12, 258-71, 1942) unter
dem Titel „<i>A Pashto text from the 11<sup>th</sup> century?</i>“. Es ist der
bis heutige einzige beitrag eines westliche Gelehrten zur Frage der Authenzität
des „<i>Ta&#7829;kira ul-Awliy&#257;' </i>“, dass nach der vorherrschenden
Meinung afghanischer Gelehrter das älteste Stück paschtunischer Literatur
darstellt. Mit kritischem Verweis auf Orthographie und Sprache des Textes kommt
Morgenstierne zu dem Schluss, dass es sich nicht um ein frühes Werk handeln
kann, sondern aufgrund gewisser Eigenheiten nachdem 16.Jahrhundert geschrieben
worden sein muss. In seinem Aufsatz „ <i>Khushhal Khan, The national poet of the
Afghans</i>“ (1960, 49-57) findet sich eine kurze Beschreibung von Werk und
Leben des Dichters. MacKenzie als profundem Kenner alter und moderner
iranischer Sprachen verdanken wir eine Reihe von Artikeln, die bis heute
wichtige Referenzwerke für die Erforschung der  Pa&#642;to-Literatur
darstellen:  In „<i>Pashto Verse</i>“ (1958, 319-333) liefert MacKenzie einen
Überblick über die verschiedenen im Pa&#642;to gebräuchlichen Versmaße der
mündlichen Literatur (u.a. <i>lan&#7693;&#1241;y</i>, <i>b&#257;b&#363;
l&#257;l&#477;y</i> .) und der schriftlichen Literatur (u.a. <i>&#947;azal</i>,
<i>rub&#257;'&#299;</i> ); „<i>The Xayr al-bayan</i>“ (1964, 134-40) gibt einen
Bericht über die bis dato verschollen gegoltene Ms dieses wichtigen Werkes.
Nach der Veröffentlichung einer Auswahl von Gedichten aus dem Div&#257;n von &#7722;uš&#257;l
&#7722;&#257;n &#7722;a&#7789;ak unter dem Titel „<i>poems from the Divan of Khushhal
Khan Khattak“ </i>(1965) hat sich MacKenzie noch einmal spät mit dem Aufsatz „<i>The
Qasida in Pashto</i>“ (1996) einem Problem paschtunischer
Literaturwissenschaftler zugewandt. Während die Erforschung der Literatur auf
Pa&#642;to im Westen Europas, abgesehen von Einzeluntersuchungen zum Erliegen
kam<a href="#_ftn41" name="_ftnref41" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>[41]</span></span></span></a>,
hat die russische Iranistik seit den 50ern wichtige Beiträge beigesteuert.  Die
russischen Arbeiten behandeln zumeist einzelne Poeten bzw. literarische
Strömungen u.a. von M. G. Aslanov „ <i>Narodnoe dvizhenie roshan i ego
otrazhenie v afganskoi literature XVI-XVII</i> ( <i>The Rowshani popular
movement and its reflection in the Afghan literature of the 16-17<sup>th</sup>
centuries</i>)“ (1955), bzw. V.V. Kushev „<i>Ob uchasii syna Akhunda Darvezy v
literaturnoï deiatel'nosti ottsa </i>( <i>On the participation of Akhund
Darwezahi's son in the literary activity of his father</i>)“ (1969), aber auch
Fragen zu Gedichtstruktur und thematischen Tendenzen paschtunische Literatur
u.a. A. Mannanov „ <i>Sufisko-panteisticheskoe napravienie afganskoi literature
XVI-XVII</i>“ (<i> Sufi-pantheistic tendency in the Afghan literature of the
sixtheenth and seventeenth centuries) </i>(1970) und Dvoriankov „ <i>Strofika
poezii pashto</i> (<i>The strophe structure of the Pashto poetry</i>)“ (1973).</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Der
gegenwärtige Stand westlicher Studien zur  Pa&#642;to-Literatur lässt sich
schnelle zusammenfassen: Neben den sehr wichtigen Überblicksdarstellungen von
S. Andreyev „<i>Pashto Literature: The classical period</i>“, zur klassischen
Literatur mit einem besonderen Fokus auf die Raušan&#299;-Epoche und ihre
Autoren,  „<i>Modern Pashto written literature</i>“ von L. N. Bartlotti und „<i>Pashto
oral and popular literature</i>“ von W.Heston (2010) hat sich  Mikhail Pelevin
um die  Pa&#642;to-Literatur verdient gemacht. Pelevin verdanken wir drei
besonders wertvolle Monographien zu dem paschtunischen Dichter  &#7722;uš&#257;l
&#7722;&#257;n &#7722;a&#7789;ak und den literarischen St<span
style='color:black'>römungen des 16-17. Jahrhunderts, zuletzt erschienen „<i>Afghan
literature of the Late Middle Ages</i>“ (2010)<a href="#_ftn42" name="_ftnref42"
title=""><span class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[42]</span></span></span></a>.</span></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Fast unbeeinflusst von der westlichen Forschung  hat sich in
Afghanistan nachdem Zweiten Weltkrieg angefangen die eigene paschtunische
Literatur zu bearbeiten. Wenn auch in manchen Punkten die Herangehensweise
manch afghanischer Autoren und Forscher nicht immer den uns bekannten Standards
entspricht, so müssen diese Werke als Zeugnis einer nach sich suchenden
afghanischen Kultur und Identität von einem Forscher des Pa&#642;to
berücksichtigt werden.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Ein Grundstein für die Erforschung des   Pa&#642;to in
Afghanistan war zweifellos die Gründung der  <i>Pa&#642;to &#7788;ol&#477;na</i>
„ Pa&#642;toakademie“ (1937)  im Zuge der Erhebung zur Nationalsprache im
Jahre 1936.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Trotz Problemen bei der wissenschaftlichen Methode, der Ausbildung
der beschäftigten Wissenschaftler als auch der politischen Zielsetzung der
Akademie, wurden im Rahmen der  Pa&#642;to &#7788;ol&#477;na neben
linguistischen Themen auch viele Werke der  Pa&#642;to-Literatur ediert und
so einem breiteren Publikum zugänglich gemacht.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Unter den bedeutendsten Autoren seien hier stellvertretend einige
erwähnt:</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Abdul&#7717;ay &#7716;abibi (1910-1984) veröffentlichte 1946 die
überhaupt erste „Geschichte der  Pa&#642;to-Literatur“, ein Novum sowohl auf 
Pa&#642;to als auch in andere Sprachen<a href="#_ftn43" name="_ftnref43"
title=""><span class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[43]</span></span></span></a>.
Diesem Werk dem ein zweiter Teil folgte (1959) wurde in Folge mehrfach gedruckt
und seitens  &#7716;abibi um viele Abschnitte ergänzt. Es gilt bis heute als <i>opus
magnum </i> afghanischer Forschung und wurde von  &#7716;abibi und seinen
Schüler als Unterrichtsgrundlage an der Kabuler Universität benutzt. Inhaltlich
widmet sich  &#7716;abibi jedoch nicht der uns bekannten 
Pa&#642;to-Literatur ab dem 16.Jahrhundert. Vielmehr versucht  &#7716;abibi
mit den Mitteln der Linguistik das  Pa&#642;to im Rahmen des indo-iranischen
Sprachzweiges einzuordnen. Große Teile des Werkes bestehen aus einer
Überblicksdarstellung der altindo-iranischen Sprachen (Sanskrit, Awestisch,
Altpersisch) und wenig geglückten Vergleichen des  Pa&#642;to mit dem
Altpersischen.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Abdul-Šukur Reš&#257;d hat vorallem zu B&#257;yaz&#299;d An&#7779;ar&#299;
und der  Raušan&#299;-Epoche wichtige Beiträge verfasst, u.a. „<i>D&#477; xeyr
ul-bay&#257;n tanqid&#299; mut&#257;le'a</i>“ <a href="#_ftn44" name="_ftnref44"
title=""><span class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[44]</span></span></span></a>(1988)
und „  <i>D&#477; xeyr ul-bay&#257;n lu&#289;at&#363;na</i>“<a href="#_ftn45"
name="_ftnref45" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[45]</span></span></span></a> (1997).</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Die bis heute umfassendeste Überblicksdarstellung zur
Literaturgeschichte des Pa&#642;to lieferte der afghanische Sprach- und
Literaturwissenschaftler Zalmay Hew&#257;dmal (). Seine Monographie „ <i>D&#477;</i></span></p>

<p class=MsoNormal><i><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Pa&#642;to adabiy&#257;to t&#257;r&#299;&#7723;</span></i><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>“<a href="#_ftn46"
name="_ftnref46" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[46]</span></span></span></a> (1999)  stellt eine komplette
Einführung in die klassische  Pa&#642;to-Literatur des 16-19 Jahrhunderts
dar. Autoren und Werke werden den einzelnen Epochen und Strömungen entsprechend
vorgestellt und   Gattungs- und Stilentwicklungen werden anhand von Einzelbeispielen
kritisch diskutiert.  Eine Fortsetzung ist „<i>D&#477;  Pa&#642;to
adabiy&#257;to t&#257;r&#299;&#7723;, 2. &#7789;ok</i>“<a href="#_ftn47"
name="_ftnref47" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[47]</span></span></span></a> (1999) von Mu&#7717;ammad &#7778;adiq
Ruh&#299; (1934-1996) eine Darstellung der modernen Pa&#642;to-Literatur des
20.Jahrhunderts unter besonderer Berücksichtigung paschtunischer Autoren in
Afghanistan und Pakistan.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Den aktuellen Stand der Literaturforschungen zum Pa&#642;to zu
bewerten ist schwierig, da der Zugang zu in Afghanistan und Pakistan erschienen
Arbeiten immer noch eingeschränkt ist. Während jedoch afghanische
Wissenschaftler auch in jüngerer Zeit verschiedene Arbeitsergebnisse vorzeigen
können, u.a. der Sammelband „ <i>Farhangy&#257;lay  &#7722;uš&#257;l</i>“<a
href="#_ftn48" name="_ftnref48" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
class=MsoFootnoteReference><span style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>[48]</span></span></span></a> (2010) mit Beiträgen zu diversen
Aspekten zu Leben und Werk des Dichters, bleibt eine genauere Erforschung der
Literaturgeschichte des  Pa&#642;to im Westen nach wie vor ein Desiderat.
Hierzu müssten erst ein mal grundlegende Vorarbeiten wie das Zugänglich machen
und Edieren der relevanten Handschriften und Texte geleistet werden.  Weiterhin
müssten die Studien und Forschungsergebnisse von Wissenschaftlern in der Region
in eine nähere Betrachtung der  Pa&#642;to-Literatur auf jeden Fall
miteinbezogen werden um ein besseres Verständnis für die „afghanische“
Sichtweise zu bekommen.  Ein Edition der wichtigsten Diwane und Einzelstudien
zu den bedeutendsten Dichtern (wie es Pelevin für  &#7722;uš&#257;l &#7722;&#257;n
&#7722;a&#7789;ak geleistet hat) wäre die wichtige Voraussetzung für die
Verfassung einer „Literaturgeschichte des  Pa&#642;to“ wie sie Jan Rypka für
das Persische vorgelegt hat<a href="#_ftn49" name="_ftnref49" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[49]</span></span></span></a>. 
Man darf gespannt sein wie James Caron diese Problematik in seiner zu
erscheinenden Monographie „<i>A History of Pashto Literature or, Pashto
Histories of the world</i>“ (2016) behandelt hat.</span></p>


<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal>C. Bibliographie</p>

<p class=MsoNormal>&nbsp;</p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Andreyev,
S. „Pashto Literature: The Classical Period“. <i>HPL Oral</i>, 2010, 89-113.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>An&#7779;&#257;r&#299;, M&#299;rz&#257; &#7722;&#257;n. <i>Divan</i>.
Ediert von Raf&#299;', &#7716;. Kabul, 1974.</span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Aslanov;
M. G.  „<i> Narodnoe dvizhenie roshan i ego otrazhenie v afganskoi literature
XVI-XVII ( The Rowshani popular movement and its reflection in the Afghan
literature of the 16-17<sup>th</sup> centuries)“</i> <i>Sovetskoe
Vostokovedenie 5,</i> 1955, 121-32.</span></p>

<p class=MsoNormal style='text-align:justify;text-justify:inter-ideograph;
line-height:150%'><span lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Babay,
L. <i>Hotakn&#257;ma</i>. Lahore, 1997</span></p>

<p class=MsoNormal style='text-align:justify;text-justify:inter-ideograph;
line-height:150%'><span lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Babay,
L. </span><i><span lang=EN-US style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Mahmudn&#257;ma</span></i><span
lang=EN-US style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>. Lahore, 1997</span></p>

<p class=MsoNormal style='text-align:justify;text-justify:inter-ideograph;
line-height:150%'><span lang=EN-US style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Bartlotti,
L.N. . „Modern Pashto Written Literature“. <i>HPL Oral</i>, 2010, 114-134.</span></p>

<p class=MsoNormal style='text-align:justify;text-justify:inter-ideograph;
line-height:150%'><span lang=EN-US style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Biddulph,
C.E.  </span><i><span lang=EN-US style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Afghan
Poetry of the Seventeenth Century, being selections from the poems of Khush Hal
Khan Khatak. London, 1890</span></i></p>

<p class=MsoNormal style='text-align:justify;text-justify:inter-ideograph;
line-height:150%'><span lang=FR style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Darmesteter,
J. <i>Chants populaires des afghans. </i> Paris, 1888-1890</span></p>

<p class=MsoNormal style='text-align:justify;text-justify:inter-ideograph;
line-height:150%'><span lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Dorn,
B. <i>Chrestomathy of the Pusht&#363; or Afgh&#257;n Language. </i>St.
Petersburg 1847               </span></p>

<p class=MsoNormal style='text-align:justify;text-justify:inter-ideograph;
line-height:150%'><span lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Durrani, 
</span><span lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>A&#7717;mad Š&#257;h. <i>Divan</i>. Ed.  </span><span lang=EN-GB
style='color:black'>Muwa&#7717;id, M. Peshawar, 2003.</span></p>

<p class=MsoNormal style='text-align:justify;text-justify:inter-ideograph;
line-height:150%'><span lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Dvoriankov,
N.A. </span><span lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>„
Strofika poezii pashto (The strophe structure of the Pashto poetry)“ . <i>Problemy
Vostochnogo Stikhoslozhenia, </i>Moskau, 1973, 52-89.</span></p>

<p class=MsoNormal style='text-align:justify;text-justify:inter-ideograph;
line-height:150%'><span lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Enevoldsen,
J. <i>Selections from Rahman Baba</i>.  Herning, 1977</span></p>

<p class=Footnote style='text-align:justify;text-justify:inter-ideograph;
line-height:150%'><span lang=EN-GB style='font-size:12.0pt;line-height:150%'>&#286;ah&#257;n&#299;,
A. D&#477; mušk&#333; k&#257;rw&#257;n. Kabul, 2007.  [„Die Moschuskarawane“]</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Habibi, A.<i>Tazkerat al
Auliya</i>. Kabul, 1997</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>&#7716;abibi</span><span
lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>, A. </span><span
lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'> <i>Ta&#7829;kira
ul-Awliy&#257;' . </i>Kabul, 1941.</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><i><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>-. P</span></i><i><span
lang=EN-GB style='color:black'>&#1241;&#7789;a Xaz&#257;na. </span></i><span
lang=EN-GB style='color:black'>Kabul, 1944.</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><i><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>-.Ta&#7829;kira
ul-Awliy&#257;' d&#1241; Sulaym&#257;n M&#257;k&#333;. </span></i><span
lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>2000.
[Ta&#7829;kira ul-Awliy&#257;' des Sulaym&#257;n M&#257;k&#333;]</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>-.  <i>D&#477; Pa&#59073;to
&#257;dabiy&#257;to t&#257;rix. </i> Peschawar, 2006 [</span><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Geschichte der
Pa&#642;to-Literatur</span><span lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>]</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span style='font-family:
"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'> <span lang=EN-GB>&#7722;aibar&#299;,
Y&#363;nus. <i>Divan</i>. Ed.  &#7722;idmatgar, A. Kabul, 1977.</span></span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span style='font-family:
"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'> <span lang=EN-GB>&#7722;a&#7789;ak,
Abdulq&#257;dir &#7722;&#257;n. Divan. Ediert von N&#299;&#257;z, &#286;.
Peshawar, 2002.</span></span></p>

<p class=Footnote style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span style='font-size:
12.0pt;line-height:150%;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'> <span
lang=EN-GB>&#7722;a&#7789;ak</span></span><span lang=EN-GB style='font-family:
"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'> , </span><span lang=EN-GB
style='font-size:12.0pt;line-height:150%;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>&#7722;uš&#257;l &#7722;&#257;n.<i> D&#477;  &#7722;uš&#257;l &#7722;&#257;n
&#7722;a&#7789;ak kul&#299;y&#257;t. </i>Ediert von Mašw&#257;&#7751;ay, A.
Pešawar, 2007, 2.Druck.  </span><span lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'> </span><span lang=EN-GB style='font-size:12.0pt;line-height:150%;
font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>[Gesamtwerk von &#7722;uš&#257;l
&#7722;&#257;n &#7722;a&#7789;ak ]</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Heston, W. „Pashto Oral and
Popular Literature“. <i>HPL Oral</i>, 2010, 135-166.</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Hew&#257;dmal,
Z.   <i>D&#477; Pa&#642;to na&#59090;r at&#601; sawa k&#257;la. </i>Lahore,
1996. [Achthundert Jahre Pa&#642;to-Prosa]</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><i><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>-. D&#477;
Pa&#642;to adabiy&#257;to t&#257;r&#299;&#7723;. </span></i><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Peshawar, 1999.
[Geschichte der Pa&#642;to-Literatur]</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>-. (hrsg.). <i>Farhangy&#257;lay 
&#7722;uš&#257;l</i>“. Kabul, 2010. [Der intelektuelle &#7722;uš&#257;l  ]</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'> Hi&#287;r&#299;,
Ašraf &#7722;&#257;n &#7722;a&#7789;ak. <i>Divan</i>.  Ediert von &#7722;al&#299;l,
H. Peshawar, 2001.</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Kushev, V.V. „Ob uchasii syna
Akhunda Darvezy v literaturnoï deiatel'nosti ottsa ( On the participation of
Akhund Darwezahi's son in the literary activity of his father)“. Pis'mennye
pamiatniki I problemy istorii kul'tury narodov Vostoka 5, 1969, 94-99.</span></p>

<p class=Footnote style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-size:12.0pt;line-height:150%;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Loi,
L.S. , <i>Il tesoro nascosto degli afghani . </i>Rom, 1987.</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Lorenz, M. (hrsg.).  <i>Afghanische
Märchen</i>, Berlin, 1985.</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-US
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>MacKenzie, D. N.:        ”Pashto
Verse”.<i>BSOAS</i>,21/2, 1958, 319-333.</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-US
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>-. “A standard Pashto”. <i>BSOAS
22/2</i>, 1959, 231-5.</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-US
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>-.“</span><span lang=EN-US
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>The Xayr al-bayan<i>”. Indo-Iranica.
Mélanges présentés à Georg Morgenstierne</i>, Wiesbaden 1964, 134-40.</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-US
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>-. <i>poems from the Divan of
Khushhal Khan Khattak. </i>London, 1965.</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>-.“Matal&#363;na”. <i>Monumentum
Georg Morgenstierne</i>, Leiden, 1982, 15-45.</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>-. “The Qasida in Pashto”. S.
Sperl and C. Shackle, (hrsg.), <i>Qasida Poetry in Islamic Asia and Africa.</i>
Leiden, New York, Köln, 1996.</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>&nbsp;</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Mannanov, A.  „ <i>Sufisko-panteisticheskoe
napravienie afganskoi literature XVI-XVII</i>“ (<i> Sufi-pantheistic tendency
in the Afghan literature of the sixtheenth and seventeenth centuries).</i>
Moskau, 1970. <i> </i></span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><i><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'> </span></i><span
lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Mar&#287;&#363;zay, 
H&#257;fi&#7829; Gul Mu&#7717;ammad</span><span lang=EN-GB style='color:black'>
<i>.</i></span><i><span lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>A&#7717;mad Š&#257;h&#299;  Š&#257;hn&#257;ma.  </span></i><span
lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Ed. </span><span
lang=EN-GB style='color:black'>H&#333;tak, M. M. Kabul, 2008.</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Momand,  'Abdul&#7717;am&#299;d. 
<i>Kul&#299;y&#257;t. </i>Ed<i>. </i>&#7778;am&#299;m, M. Peshawar, 2004.</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Morgenstierne, G. M. </span><span
lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'> „Notes on an Old
Pashto Manuscript, Containing the Khayr ul-Bayan of Bayazid Ansari<i>“.  NIA 2
,</i>1939-40, 566-574.</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>-. „Iranica“. <i>NTS 12</i>,
258-71, 1942.</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>-. „ Khushhal Khan, The
national poet of the Afghans“. <i>JRCAS 47</i> ,1960, 49-57</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Pelevin, M. <i><span
style='color:black'>Khushhal Khan Khatak (1613-1689): the beginning of Afghan
national poetry. </span></i><span style='color:black'> Moskau, 2001.</span></span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>-. <i>Afghan
poetry in the first half and the middle of the XVII century. </i> Moskau, 2005.</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>-.  „<i>Afghan
literature of the Late Middle Ages. Moskau, 2010.</i></span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Rafeh, H. <i>D&#477; Ahmad
Š&#257;h B&#257;b&#257; diw&#257;n. </i> Peschawar, 1999 [Der Divan des Ahmad
Š&#257;h B&#257;b&#257;  ]</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Raverty, H.G.</span><span
lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'> <i>Selections from
the Poetry of the Afghans, from the Sixteenth to the Ninteenth Century. </i>London<i>,
</i> 1862.</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><i><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>-. The Gulshan-i Roh.</span></i><span
lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'> London,<i> </i> 1867</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Reš&#257;d, A. Š. </span><i><span
lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>D&#477;
xeyr ul-bay&#257;n tanqid&#299; mut&#257;le'a</span></i><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>. Peshawar, 1988.
[Kritische Lektüre des xeyr ul-bay&#257;n]</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><i><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>-. D&#477; xeyr
ul-bay&#257;n lu&#289;at&#363;na</span></i><i><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>. </span></i><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'> Lahore, 1997. [Die Wörter des
</span><span lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>xeyr ul-bay&#257;n</span><span lang=EN-GB style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>
]</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-GB
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Ruh&#299;, M.S.  <i>D&#477; 
Pa&#642;to adabiy&#257;to t&#257;r&#299;&#7723;, 2. &#7789;ok. </i>2000,
Peshawar. [Geschichte der Pa&#642;to-Literatur, Bd.2<i> </i> ]</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-US
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Samson, W. <i>The Poetry of
Rahman Baba. </i> Peshawar, 2005</span></p>

<p class=Footnote style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-US
style='font-size:12.0pt;line-height:150%;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Skjærvø,
P.O. “Pashto”. CLI, 1989, 384-410.</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-US
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>&#7788;&#257;ir,
M.N.  <i>Taw&#257;r&#299;&#7717; &#7722;&#257;fi&#7827; Ra&#7717;mat &#7722;&#257;n&#299;.
</i>Peshawar, 1987. [Geschichte von <i>&#7722;&#257;fi&#7827; Ra&#7717;mat &#7722;&#257;n&#299;.</i>]</span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-left:106.2pt;text-align:justify;text-justify:
inter-ideograph;text-indent:-106.2pt;line-height:150%'><span lang=EN-US
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Wardak, A. <i>Pa&#7789;a
Xaz&#257;na</i>. Wuppertal, 1995</span></p>


</div>

<div><br clear=all>

<hr align=left size=1 width="33%">

<div id=ftn1>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref1" name="_ftn1" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[1]</span></span></span></a>Im
Folgenden wird die Transkription des <i>NEVP</i> verwendet.</p>

</div>

<div id=ftn2>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref2" name="_ftn2" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[2]</span></span></span></a>So
u.a. MacKenzie:“ <i>Among modern Iranian languages, other than Persian, Pashto
shares pride of place with Kurdish as regards both area of territory and number
of speakers</i>“ (MacKenzie, 1959, 231)</p>

</div>

<div id=ftn3>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref3" name="_ftn3" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[3]</span></span></span></a>Aktuelle
Sprecherzahlen, die zuverlässig wären liegen nicht vor. Angaben wie von
Andreyev: „ <i>Their numbers are estimated twenty-three million people</i>“
(Andreyev, 2010, 89), oder Cheung: „<i> Paschto, früher z.T. Als „Afghanisch“
bezeichnet, wurde 1998 (laut Zensus) von etwa 20,5 Millionen Menschen
gesprochen</i>.“ (Cheung, 2013, 274), könne nur als Richtwerte angenommen
werden. Zahlenangaben in der älteren Literatur, z.B. Skjærvø (1989, 402) sind
gänzlich veraltet. Der Kriegssituation in Afghanistan geschuldet, sowie der
Tatsache, dass für die paschtunische Population in Pakistan kein  genauer
Zensus vorliegt, muss die Zahl der Sprecher des <span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Pa</span><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>&#642;to deutlich über 30
Millionen liegen, aber das bleibt eine Vermutung.</span></p>

</div>

<div id=ftn4>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref4" name="_ftn4" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[4]</span></span></span></a>Skjærvø:“<i>Next
after Persian, Pashto is the modern Iranian language with the longest literary
tradition and possesses a rich written and oral literature of high quality from
the 16<sup>th</sup> century“</i> (Skjærvø, 1989, 384f; Penzl, 1955, 4f.)</p>

</div>

<div id=ftn5>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref5" name="_ftn5" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[5]</span></span></span></a><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Siehe </span><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'> Ruh&#299;</span><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>,
„</span><i><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>D&#477; 
Pa&#642;to adabiy&#257;to t&#257;r&#299;&#7723;, 2. &#7789;ok“, 1999, 38-42</span></i></p>

</div>

<div id=ftn6>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref6" name="_ftn6" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[6]</span></span></span></a>Eine
wichtige Einzeldarstellung bietet L.S. Loi, <i>Il tesoro nascosto degli afghani
</i>(1987), eine vergleichende Betrachtung zur Frage der Echtheit des P&#1241;&#7789;a
Xaz&#257;na, die im Gegensatz zu andere westlichen Gelehrten wie MacKenzie oder
Elfenbein (in litteris apud Skjærvø, 1989, 385), zu dem Schluss kommt, dass
diese Gedichtsammlung (angeblich) alter paschtunischer Autoren spät
zusammengestellt wurde, jedoch älteres Material so seinen Weg in die
Überlieferung fand.</p>

</div>

<div id=ftn7>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref7" name="_ftn7" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[7]</span></span></span></a><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Eine Einführung in Stil und
Sprache des </span><i><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Ta&#7829;kira ul-Awliy&#257;' </span></i><span style='font-family:
"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'> liefern sowohl  &#7716;abibi (2000,
5-20), als auch Hew&#257;dmals Monographie „ <i>D&#601; Pa&#642;to na&#7779;r
at&#601; sawa k&#257;la</i>“ („800 Jahre  Pa&#642;to-Prosa“) (1996, 23-153)</span></p>

</div>

<div id=ftn8>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref8" name="_ftn8" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[8]</span></span></span></a><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Hew&#257;dmal
(1996, 79); z.B. psht. <i>m&#601;n</i> „Geist, Verstand“ &lt; *<i>manah</i>-
vgl. av. <i>manah</i>- „Gedanke“, np. <i>duš-man</i> „Feind“ („feindlich
gesinnt“).</span></p>

</div>

<div id=ftn9>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref9" name="_ftn9" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[9]</span></span></span></a>Das
Auftreten mongolisch-türkischer Lexeme im Gedicht von  <span style='font-family:
"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Am&#299;r Kr&#333;&#7771; z.B. <i>yar&#289;&#257;l</i>
„ Überfall, Invasion“ weißt auf eine Entstehung nach 1200 hin (im Zuge der
mongolischen Invasion) ( P</span><span style='color:black'>&#1241;&#7789;a
Xaz&#257;na, Edition nach Mu&#7717;ammad Wardag, Wuppertal, 1994)</span></p>

</div>

<div id=ftn10>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref10" name="_ftn10" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[10]</span></span></span></a>Andreyev
(2010, 91).</p>

</div>

<div id=ftn11>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref11" name="_ftn11" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[11]</span></span></span></a><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Hew&#257;dmal
(1997, 146-149)</span></p>

</div>

<div id=ftn12>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref12" name="_ftn12" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[12]</span></span></span></a><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Hew&#257;dmal
(1999, 94)</span></p>

</div>

<div id=ftn13>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref13" name="_ftn13" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[13]</span></span></span></a><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Hew&#257;dmal
(1999, 100)</span></p>

</div>

<div id=ftn14>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref14" name="_ftn14" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[14]</span></span></span></a><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Hew&#257;dmal
(1999, 101)</span></p>

</div>

<div id=ftn15>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref15" name="_ftn15" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[15]</span></span></span></a>Andreyev
gibt <span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>für  </span><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Daulat Lw&#257;&#7751;ay
das Jahr 1648 an (2010, 103); Die Angabe „ Only a few of his poems were
published“ (Andreyev, 2010, 103) stimmt so nicht, da nach Hew&#257;dmal die <i> Pa&#642;to
&#7788;ol&#477;na</i> den Divan publiziert hat (Hew&#257;dmal, 1999, 103)</span></p>

</div>

<div id=ftn16>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref16" name="_ftn16" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[16]</span></span></span></a><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Hew&#257;dmal
(1999, 104)</span></p>

</div>

<div id=ftn17>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref17" name="_ftn17" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[17]</span></span></span></a><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Hew&#257;dmal
(1999, 104)</span></p>

</div>

<div id=ftn18>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref18" name="_ftn18" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[18]</span></span></span></a><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Hew&#257;dmal
(1999, 111)</span></p>

</div>

<div id=ftn19>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref19" name="_ftn19" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[19]</span></span></span></a>Einen
Überblick liefert <span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Hew&#257;dmal (1999, 121-130)</span></p>

</div>

<div id=ftn20>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref20" name="_ftn20" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[20]</span></span></span></a><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Eine Sammlung der Werke von </span><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'> &#7722;uš&#257;l &#7722;&#257;n
&#7722;a&#7789;ak liefert die Ausgabe „ <i>D&#477;  &#7722;uš&#257;l &#7722;&#257;n
&#7722;a&#7789;ak kul&#299;y&#257;t</i>“, Pešawar, 2007, 2.Druck.</span></p>

</div>

<div id=ftn21>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref21" name="_ftn21" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[21]</span></span></span></a>Diese
Schätzung erfolgt aufgrund von Rückschlüssen aus der Chroni<span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>k der  </span><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>&#7722;a&#7789;aks,
der „<i>t&#257;r&#299;&#7723;-e mura&#7779;&#7779;a</i>'“ von Af&#7827;al  &#7722;&#257;n,
eines Enkels von  &#7722;uš&#257;l &#7722;&#257;n (Hew&#257;dmal (1999, 108)</span></p>

</div>

<div id=ftn22>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref22" name="_ftn22" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[22]</span></span></span></a>Die
Bestimmung von<span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>  </span><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Ra&#7717;m&#257;n
B&#257;b&#257;s Lebensdaten schwanken, da von ihm selbt keine Angaben
überliefert sind. Aus historischen Verweisen seiner Gedichte  könnte sich die
Zeit zwischen 1650-1711 rekonstruieren (siehe hierzu: R.Samson, <i>The Poetry
of Rahman Baba</i>, Pešawar, 2005).</span></p>

</div>

<div id=ftn23>

<p class=MsoNormal><a href="#_ftnref23" name="_ftn23" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[23]</span></span></span></a><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Hew&#257;dmal
(1999, 175)</span></p>

</div>

<div id=ftn24>

<p class=MsoNormal><a href="#_ftnref24" name="_ftn24" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[24]</span></span></span></a><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Hew&#257;dmal
(1999, 177)</span></p>

</div>

<div id=ftn25>

<p class=MsoNormal><a href="#_ftnref25" name="_ftn25" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[25]</span></span></span></a><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Hew&#257;dmal
(1999, 197f.)</span></p>

</div>

<div id=ftn26>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref26" name="_ftn26" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[26]</span></span></span></a><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Siehe oben zur Frage der
Echtheit des  </span><i><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>P&#1241;&#7789;a Xaz&#257;na</span></i></p>

</div>

<div id=ftn27>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref27" name="_ftn27" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[27]</span></span></span></a>Hew&#257;dmal
(1999, 216)</p>

</div>

<div id=ftn28>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref28" name="_ftn28" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[28]</span></span></span></a>So
urteilt der bekannte paschtunische Dichter 'Abdulb&#257;r&#299;
&#286;ah&#257;n&#299; in seiner kommentierten Dichteranthologie „ <i>D&#477;
mušk&#333; k&#257;rw&#257;n</i>“ („Die Moschuskarawane“) (2007, 131)</p>

</div>

<div id=ftn29>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref29" name="_ftn29" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[29]</span></span></span></a>Hew&#257;dmal
(1999, 225)</p>

</div>

<div id=ftn30>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref30" name="_ftn30" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[30]</span></span></span></a>
'Abdulb&#257;r&#299; &#286;ah&#257;n&#299;  (2007, 98f.)</p>

</div>

<div id=ftn31>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref31" name="_ftn31" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[31]</span></span></span></a>Hew&#257;dmal
(1999, 237f.)</p>

</div>

<div id=ftn32>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref32" name="_ftn32" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[32]</span></span></span></a>Die
einzige aber sehr brauchbare Edition liegt vor von M. M. H&#333;tak,
Kandah&#257;r, 2008.</p>

</div>

<div id=ftn33>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref33" name="_ftn33" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[33]</span></span></span></a>Hew&#257;dmal
(1999, 246)</p>

</div>

<div id=ftn34>

<p class=MsoNormal><a href="#_ftnref34" name="_ftn34" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[34]</span></span></span></a><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Ruh&#299;
(2000, 86-88)</span></p>

</div>

<div id=ftn35>

<p class=MsoNormal><a href="#_ftnref35" name="_ftn35" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[35]</span></span></span></a><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Ruh&#299;
(2000, 149)</span></p>

</div>

<div id=ftn36>

<p class=MsoNormal><a href="#_ftnref36" name="_ftn36" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[36]</span></span></span></a><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Ruh&#299;
(2000, 154)</span></p>

</div>

<div id=ftn37>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref37" name="_ftn37" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[37]</span></span></span></a>Bartlotti
(2010, 115)</p>

</div>

<div id=ftn38>

<p class=MsoNormal><a href="#_ftnref38" name="_ftn38" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[38]</span></span></span></a><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Ruh&#299;
(2000, 230-234)</span></p>

</div>

<div id=ftn39>

<p class=MsoNormal><a href="#_ftnref39" name="_ftn39" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[39]</span></span></span></a><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Ruh&#299;
(2000, 152)</span></p>

</div>

<div id=ftn40>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref40" name="_ftn40" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[40]</span></span></span></a>„<i>During
my lengthened researches in, and long study of the Pus'hto langauge,...I could
not fail being much struck with the beauty of some of the poetry of the Afgh&#257;ns</i>“
(Raverty, 1862, 1)</p>

</div>

<div id=ftn41>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref41" name="_ftn41" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[41]</span></span></span></a>Eine
Übersetzung von u.a. paschtunischen Märchen und Volksüberlieferung bietet der
Band „<i>Afghanische Märchen</i>“ (1985) herausgegeben von Manfred Lorenz.</p>

</div>

<div id=ftn42>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref42" name="_ftn42" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[42]</span></span></span></a><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Weitere
nennesnwerte Werke des Autors sind u.a. „</span><i><span style='font-size:10.5pt;
font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Khushhal Khan Khatak
(1613-1689): the beginning of Afghan national poetry“</span></i><span
style='font-size:10.5pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'> 
(2001)</span><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>
und  „</span><i><span style='font-size:10.5pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>Afghan poetry in the first half and the middle of the XVII century</span></i><span
style='font-size:10.5pt;font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>“
(2005)</span></p>

</div>

<div id=ftn43>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref43" name="_ftn43" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[43]</span></span></span></a>Aus
dem Vorwort <span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'> </span><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>&#7716;abibis zum
ersten Band: „ <i>Mit der Hilfe des allmächtigen Herren, bin ich es, der zum
ersten Mal eine Geschichte der  Pa&#642;to-Literatur, jeder Wissenschaftler
weiß, dass niemand zuvor sich an diese Arbeit herangewagt hatund auch frühere
Generationen haben uns für diese Aufgabe keinerlei grundlegende Materialien
hinterlassen</i>“</span></p>

</div>

<div id=ftn44>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref44" name="_ftn44" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[44]</span></span></span></a><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>„<i>Kritische Lektüre des  X</i></span><i><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>eyr ul-bay&#257;n</span></i><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>“</span></p>

</div>

<div id=ftn45>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref45" name="_ftn45" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[45]</span></span></span></a>„<i>Di</i><i><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>e Wörter des </span></i><i><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'> Xeyr
ul-bay&#257;n</span></i><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>“</span></p>

</div>

<div id=ftn46>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref46" name="_ftn46" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[46]</span></span></span></a>„<i><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Geschichte der </span></i><i><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Pa&#642;to-Literatur“</span></i></p>

</div>

<div id=ftn47>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref47" name="_ftn47" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[47]</span></span></span></a>„<i><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>Geschichte der </span></i><i><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>Pa&#642;to-Literatur,
Band 2</span></i><span style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;
color:black'>“</span></p>

</div>

<div id=ftn48>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref48" name="_ftn48" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[48]</span></span></span></a>„<span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif'>der kulturelle  </span><span
style='font-family:"TITUS Cyberbit Basic",serif;color:black'>&#7722;uš&#257;l<i>“</i></span></p>

</div>

<div id=ftn49>

<p class=Footnote><a href="#_ftnref49" name="_ftn49" title=""><span
class=MsoFootnoteReference><span class=MsoFootnoteReference><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman",serif'>[49]</span></span></span></a>Rypka,
Iranische Literaturgeschichte, 1959</p>

</div>

</div>

</body>

</html>
{/source}

 د کاپي کولو په صورت کي د منبع په توګه د قاموسونه ټکی کام نوم او د دغه مطلب/مقالې د بشپړه لينک اضافه کول حتمي دي.
________________

د قاموسونه ټکی کام د ټولو مطالبو ليسټ او لينکونه
________________

هيله ده چي قاموسونه په فيسبوک کي لايک کړئ




FaLang translation system by Faboba